A couple of days ago, I added the Counterize
II wordpress plugin to this blog, so I’ve been wasting
time looking at all the information they pull out of the logs
It turns out that one of the top sources of referrals is a site
Von Laura Conrad transkribierte Stücke, Schwerpunkt Renaissance.
My German comes mostly from singing Schubert, but this might
mean something like “From Laura Conrad, transcribed pieces,
Focal Point for Renaissance music.” Instead of “Focal Point”, you
could say “Center of Gravity”, too. There might be some more
idiomatic translation, but I like both of these too well to go
looking for it.
I had to look up “Schwerpunkt”, since Schubert and his
publishers don’t use the word. And the first definitions I
found were from the military use of the word as one of the
possible tactics in a blitzkrieg. So I wasn’t sure it
was much of a compliment, but I decided they probably meant that
this was a good site to go to for transcriptions of Renaissance
music, which is a good thing to have people say.
I did write them and point out that the music transcriptions
have been moved to SerpentPublications.org,
so they might want to change their link.
One thought on “We are a Schwerpunkt”
It really only means “Pieces transcribed by Laura Conrad; focus is on renaissance music” 🙂 But yes, “center of gravity” isn’t far off for a literal translation.